|
Waarom wordt er gewerkt aan een herziening van de Statenvertaling?
Op initiatief van de Gereformeerde Bond werkt de Stichting Herziening Statenvertaling aan
een herziening van de Statenvertaling. Men beoogd hiermee het gebruik van de Statenvertaling te bewaren
voor de huidige en komende generaties. Door een hertaling van de Statenvertaling wil men de
verstaanbaarheid vergroten.
Bij het lezen van een dergelijk motief zal de gemiddelde Nederlander denken: Maar recent zijn
toch de Nieuwe Bijbelvertaling en de Naardense Bijbel beschikbaar gekomen? Het NBG heeft in het
verleden wel aangegeven dat zij met de NBV beoogt een vervanger van de Statenvertaling uit te
brengen. Hiermee heeft zij de status van de Statenvertaling in de Nederlandse taal en binnen
de kerk aangegeven. De Statenvertaling is een standaard waar iedere nieuwe bijbelvertaling
steeds mee gemeten zal worden. Zo ook de herziene Statenvertaling. Ook deze herziening zal
steeds vergeleken worden met de oorspronkelijke Statenvertaling. Het is dan ook de vraag wanneer
een herziening nog de naam van de oudere tekst mag blijven dragen?
De Gereformeerde Bijbelstichting ondersteunt de herziening van de Statenvertaling niet. Zij erkent
wel dat er steeds meer woorden in de Statenvertaling staan die voor de moderne lezer een onbekend
begrip zijn geworden. Ook kent de GBS alternatieve woorden ter vervanging voor deze onbekende
begrippen, maar ze toepassen in de bijbeltekst zelf is voor hen taboe.
Toch gaat de herziening van de Statenvertaling verder dan alleen maar het vervangen van verouderde
begrippen. Ook de zinsconstructie zal er regelmatig aan moeten geloven. Als er dan zoveel verschil
gaat ontstaan, waarom mag men dan nog spreken van een Statenvertaling? Men is van mening dat dit
verantwoord is doordat dezelfde uitgangspunten worden gehanteerd als oorspronkelijk ook bij de
totstandkoming van de Statenvertaling: het maken van een brontekstgerichte en concordante vertaling,
bovendien gebaseerd op dezelfde handschriften als indertijd voor de Statenvertaling gebruikt.
Zoiets wekt bij mij de nieuwsgierigheid op. Hoeveel gaat de tekst afwijken van de oorspronkelijke
Statenvertaling? Wat vindt men wel een verantwoorde afwijking en wat niet?
|